Electronic Supplement to
Large Eighteenth–Nineteenth Century Earthquakes in Western Gulf of Corinth with Reappraised Size and Location

by Paola Albini, Andrea Rovida, Oona Scotti, and Hélène Lyon-Caen

Table S2. Full-Text Description of Effects and Tsunami for the 23 August 1817 Earthquake

(1)* (3)* (2)* (4)* (5)* (6)* (7)*
References Arady (1817a) Anonymous (1817a) Arady (1817b) Anonymous (1817b) Anonymous (1817c) Anonymous (1817d) Anonymous (1818)
Date of Item 27 August 1817 29 August 1817 2 September 1817 8 September 1817 15 September 1817 1 December 1817 27 December 1817–8 January 1818
Correspondence from Patras Aigio Patras Patras Constantinople Constantinople Constantinople
Patras Le 23 aoust a 8 heures du matin un horrible tremblement de/terre qui s’est faits ressentir très vivement ici le détail des événements/malheureux que l’affreux tremblement de terre qui s’est faits ressentir/très vivement à Patras
Aigio a occasionnè/a la Ville de Vostissa distante da 8 lieues da Patras/du grand malheurs Agli 11 (23) Agosto giorno di Sabbato a mezz’ora di giorno (alle sei ore circa antimeridiane) si fece sentire un subitaneo tuono, simile allo sparo contemporaneo di molti cannoni, a cui successe un fortissimo terremoto che durò un minuto e mezo Le 23 aoust dernier vers les huit heures du matin, un grande/détonation semblable à la décharge d’une batterie de canons, précéda un/violent tremblement de terre qui dura un minute et demie environ Le 23 du mois dernier [August], vers le huit heures du matin, on entendit du còté de Vostissa une forte détonation semblable à une décharge d’artillerie. Elle fut suivie presqu’immédiatement d’un violent tremblement de terre, qui dura environ une minute et demie [some days ago, the sea raised 15 cubits, submerged more than 200 houses, the whole beach, and the lower part of the town of Vostitsa] … // A violent earthquake, accompanied by an inundation of the sea is said to have taken place near Athens; in which 5000 of the inhabitants of Vostizza, near that city, perished The raising of the sea near the town of Vostitsa. […] “On the 11/23 August of the past year 1817, at 9 hours, i.e. at 15 hours Italian style, a Saturday, started an earthquake that steadily increased in a great shock”
Aigio (continued) Nel medesimo tempo molte case ed altre fabbriche dela Città furono parte intieramente distrutte ed altre assai danneggiate. La Moschea, la casa del Voivoda, e quella del Cady furno interamente distrutte. Il Teke (specie di ritiro religioso dei Musulmani) rimase illeso La Ville de Vostissa composée de 800 maisons et ou l’on voyoit/quelques edifices publics, une mosquée, plusieurs églises, à eté presque entiérement détruite par la première secousse. On ne voit plus/aujourd’hui qu’une seule église et environ cent maisons que soient en bon état La ville, qui renformoit huit cent maisons et quelques édifices publics, une mosqueée, plusieurs églises, avoit été presque entièrement détruite Due to which approximately two-thirds of the buildings of the above-mentioned town were cast down; were demolished two churches out of those built by the Greeks, and one mosque of the Turks, and were killed 110 people
Aigio (continued) La Moschea, la casa del Voivoda, e quella del Cady furno interamente distrutte. Il Teke (specie di ritiro religioso dei Musulmani) rimase illeso. 33 case di turchi furono parimenti diroccate, 24 altre sono ristaurabili, cinque sole ne rimasero illese; 4 forni distrutti, 2 illesi; 22 botteghe distrutte affatto, e 30 ristaurabili. Di 83 case ed una chiesa ch’esistevano nella contrada detta Issodia una sola ne rimase illesa; la chiesa di San Giorgio, fabbrica antichissima fu diroccata unitamente al campanile.
Aigio (continued) Nella contrada di S. Michele Arcangelo furono diroccate 218 case tra grandi e piccole, e ne rimasero 45 ristaurabili, e sette sole illese; la chiesa di questa contrada, S. Michele, si spaccò dall’alto al basso.
Nella contrada della B.V. detta Faneromeni 112 case furono atterrate, 73 rimasero ristaurabili, e 23 illese unitamente alla chiesa medesima. Nella contrada detta dei Galaxidiotti 3 case solo furono rovinate, 45 rimasero ristaurabili e 21 illese.
Aigio (continued) Il numero delle persone perite in questa terribile circostanza ascende a 65 Les malheureux habitants de Vostissa, se sont retirès dan les/Villes et Villages voisins, laissant environ 65 personnes victimes de cet accident et 65 habitans avoient péri dans les ruines Le tremblement de terre de Vostitza a couté la vie à 5000 hommes. // ... in which 5000 of the inhabitants of Vostizza, near that city, perished 110 people were killed and 18 drowned
Zevgolatia/Eliki Le ville degli aratori dette Zevgolatià, Murlà, Dimitropulu, Cumari, Apanu-Themeni furono tutte diroccate; li restanti luoghi degli aratori rimasero illesi
Mourla/Rododafni Le ville degli aratori dette Zevgolatià, Murlà, Dimitropulu, Cumari, Apanu-Themeni furono tutte diroccate; li restanti luoghi degli aratori rimasero illesi de cet accident qui a aussi ruiné les Villages de Mourla, Dimitropoulo, Coumari et Temeni, tous quatre prés de Vostissa Les villages de Mourla, Dimitropoulo, Loumari et Temeni, voisins de Vostissa, avoient également été détruits
Dimitropoulo Le ville degli aratori dette Zevgolatià, Murlà, Dimitropulu, Cumari, Apanu-Themeni furono tutte diroccate; li restanti luoghi degli aratori rimasero illesi de cet accident qui a aussi ruiné les Villages de Mourla, Dimitropoulo, Coumari et Temeni, tous quatre prés de Vostissa Les villages de Mourla, Dimitropoulo, Loumari et Temeni, voisins de Vostissa, avoient également été détruits
Cumari/Koumaris Le ville degli aratori dette Zevgolatià, Murlà, Dimitropulu, Cumari, Apanu-Themeni furono tutte diroccate; li restanti luoghi degli aratori rimasero illesi de cet accident qui a aussi ruiné les Villages de Mourla, Dimitropoulo, Coumari et Temeni, tous quatre prés de Vostissa Les villages de Mourla, Dimitropoulo, Loumari et Temeni, voisins de Vostissa, avoient également été détruits
Apanu-Temeni/Temeni Le ville degli aratori dette Zevgolatià, Murlà, Dimitropulu, Cumari, Apanu-Themeni furono tutte diroccate; li restanti luoghi degli aratori rimasero illesi de cet accident qui a aussi ruiné les Villages de Mourla, Dimitropoulo, Coumari et Temeni, tous quatre prés de Vostissa Les villages de Mourla, Dimitropoulo, Loumari et Temeni, voisins de Vostissa, avoient également été détruits
"Case di campagna"/Hamlets Tutte le case di campagna fabbricate di pietra, dette dei Calavriti, parte furono atterrate e parte rimasero assai danneggiate
Aftershocks Sino al giorno d’oggi non cessa il rimbombo, che si fa sentire a guisa di cannonate, e viene spesso accompagnato da scosse di terremoto et fut/suivi successivement par d’autres moins fort, pendant l’espace de huit/jours Pendant huit jours, des secousses moins fortes, mais assez fréquentes, ont succédé à ce tremblement de terre
Tsunami at Aigio il mare si gonfiò smisuratamente e salì ad una enorme altezza verso l’imboccatura del fiume nominato Gaiduropnieti. Questa enorme massa di acque allagò con grande impeto le terre vicine e nel retrocedere al mare inondò la strada che porta alla Dogana, e dalla parte inferiore delle Saline superò l’imboccatura del fiume, e sobbissò una punta di terra che diventò poscia una voragine, asportando seco inoltre tutta l’arena di cui quella spiaggia era coperta. Sei magazzini di conciapelli che in quella situazione si trovavano, furono ingoiati né vi rimase traccia dei medesimi; le fabbriche delle sorgenti furono diroccate. L’inondazione si estese dal bosco detto Longo sino al convento detto Calogericò Le Cap qui forma une/partie de la rade de Vostissa, et ou se trouve l’embouchure d’une/rivière, nommée Gaidouropnieti, jeta une épaisse fumée lorsque la/première secousse se fit sentir, apres quoi il a disparu laissant la place/qu’il occupoit à la mer qui dans cet endroit est très profonde, à demi/lieue de la ville, l’on voit une eau d’un jaune pâle ainsi qu’un certain/espace de terrain ou se trouvent d’assez larges crevasses Mais le cap, qui formoit une partie de la rade de Vostissa, et se trouvoit à l’embouchure d’une rivière nommé Gaidouroupnieti, après avoir jeté une fumèe très épaisse, s’étoit abimé dans la mer, qui sur ce point une grande profondeur. […] On voit encore, à une demi-lieue de Vostissa, un grand espace de terrain couvert d’une eau jaunâtre et profondément sillonné
Tsunami at Aigio (continued) Due barche furono sfasciate, e tre gettate a terra senza danno; due navigli ed una Brazzera che erano ancorati non risentirono però danno alcuno; una Felucca che trovavasi nella parte ove nacque il gonfiammento del mare fu gettata a terra e spezzata in due. Dicesi che l’acqua marina fosse calda Au même instant que le tremblement de terre se fit/sentir, la mer se retira un assez long espace, laissant à sec les/bâtiments et barques qui ètoient mouillés dans la rade de cette ville/elle revint aussitôt au ce furia, monta 15 pieds au dessus de son niveau/ordinaire, couvrit et brûla de ses eaux l’espace de cent pas de terrain/ou elle laissa plusieurs barques dont une seule qui etoit chargée fut/brisée et reprit enfin sa position accoutumée Dans le mème temps, la mer se retira à une assez grande distance, laissait à sec les bâtimens qui se trouvoient dans la rade. Elle revint ensuite avec furie, s’éleva de quinze pieds au dessus de son niveau ordinaire, et couvrit de ses flots une étendue de terrain d’à peu près cent pas. Elle reprit enfin sa position accoutumée In Morea in the town called Vostitsa, a few days ago happened a natural phenomenon… In the middle of the sea, close to the said town, there was an amazing ferment, so that the sea water raised more than 15 cubits submerged more than 200 houses, the whole beach, and the lower part of the town Because of this same shock, the sea raised and [easily] surged over the land for a distance of 50 cubits; it affects some shops; and causes 18 people to be drowned. Two ships came out of the sea, and also some small caïques crashed. The water was boiling and were dried up all the trees and plants it covered those .Its height was up to 20 cubits, and instantly it retired back to its previous level
Tsunami at Trizonia Nella parte opposta della Romelia, ov’è situato lo scoglio detto Trisogna distrusse due case che ivi esistevano, ed il mare si avanzò nella Terra-Ferma fino a duecento passi

*Numbering is the same as in Figure 3 of the main article and The 23 August 1817 Earthquake section of the main article.

[ Back ]